Интересные находки в ГОСТ 33707-2016 «Информационные технологии. Словарь»

Интересные находки в ГОСТ 33707-2016 "Информационные технологии. Словарь"

Сразу скажу, что вообще-то ГОСТы я уважаю. В инженерной деятельности, которой мы занимаемся на работе, при оформлении отчетов мы стараемся аккуратно следовать терминологии, которая прописана в стандартах. И тут я листаю сравнительно свежий ГОСТ 33707-2016 «Информационные технологии. Словарь» и вижу странное. А затем еще одно странное. И еще. В общем, решил я поделиться тем, что меня, мягко говоря, смутило. На самом деле к большинству терминов из этого стандарта у меня вопросов не возникло, а вот некоторые вызвали удивление.

Начнем сразу с козырей. Именно этот термин меня побудит написать этот пост.

4.334 емеля (en e-mail. E mail): Жарг. Электронная почта. Описание стандарта электронной почты Internet находится в REC 821. 822. 1521. 1522. Стандартный сервис. Internet, регламентирующий аналог обычной почты: предоставляет полный спектр возможностей, доступных при пользовании обычной почтой, а также множество дополнительных удобств. Превосходит обычную почту по скорости на несколько порядков. Во всех отношениях удобнее традиционной. Единственный недостаток — слабая конфиденциальность, что преодолимо (см. REC — документацию) REC 1421,1422.1423. Также, электронное письмо — сообщение (послание) электронной почты.

Вообще как-то странно видеть в таком документе как ГОСТ жаргон. Поискал поиском, больше никаких других терминов, отмеченных как жаргон, я не нашел. Интересно, как это сюда попало?

Второе место по странности.

4.148 винчестерский диск (en data module): Съемный и герметично запаянный пакет дисков, включающий блок считывания-записи и магнитные диски.

Тут я особенно заинтересовался. К описательной части вопросов нет, тут хоть и не привычное, но корректное описание жесткого диска. Известно, что харды раньше часто называли винчестерами, но, во-первых, это тоже жаргон, появившийся из-за совпадения названия одного из древних жестких дисков, который назывался «30-30» с обозначением патронов для винтовки Winchester. Но я не слышал ни разу слово «винчестерский». Поискал в онлайн словарях, и оказалось, что этот термин перекочевал в ГОСТ из словаря Е.С.Алексеева и А.А.Мячева «Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ», Москва 1993. Любопытно. Ну и англоязычное обозначение странное.

А третье призовое место отдадим определению «хакер»:

4.1501 хакер (en hacker): 1 Программист, способный писать программы без предварительной разработки детальных спецификаций и оперативно вносить исправления в работающие программы, не имеющие документации, в том числе и непосредственно в машинных кодах, что требует высочайшей квалификации. 2 Иногда под хакером ошибочно подразумевают взломщика.

С одной стороны респект составителю за то, что он отделил хакера от взломщика, хотя в последнее время эти термины уже все-таки стали синонимами.Но что-то мне кажется, что если нет документации — это раздолбайство в организации работы, и это не такая уж редкая ситуация. Но вообще интересно.

И еще несколько терминов, которые меня смутили.

4.142 взрыватель почты (en mail exploder, mail broadcaster): Часть, почтовой системы, дающая возможность рассылки сообщения по многим адресам (по списку рассылки). Это используется при организации групп переписки по почте mailing lists. Участники такой переписки посылают письмо только по одному адресу, а именно рефлектору почты, который сам рассылает это сообщение всем адресатам, указанным в списке. Допустимый синоним: Множитель почты.

А вот еще один странный перевод. Тут я уже не побоюсь слова «некорректный»:

4.1309 сотовая сеть (en mesh network): Сеть, в которой имеется по меньшей мере, два узла с двумя или более маршрутами между ними.

То есть само определения mesh network правильное, но почему его перевели как «сотовая сеть»?

Еще меня заинтересовало примечание о том, что для термина «виртуальная память» в англоязычном обозначении рекомендуется использовать термин «virtual storage», но не «virtual memory»:

4.149 виртуальная память (en virtual storage, vir­tual memory (не рекомендуется)): Пространство памяти, которое может считаться как основная память, заадресованная потребителем вычисли­тельной системы, в которой виртуальные адреса преобразованы в ­действительные адреса. Английский нерекомендованный синоним: Virtual memory.

А еще, оказывается, иконку по ГОСТу правильно называть пиктограммой:

4.929 пиктограмма (en icon, pictogram): Графическое изображение на экране монитора, представляющее собой определенную функцию компьютерной системы.

Или вот у меня давно возникал вопрос, какой сервер можно считать суперкомпьютером? Для себя я решил, что суперкомпьютер — это тот компьютер, который входит в рейтинг TOP-500. А вот в ГОСТе этот термин тоже определен, причем я бы не сказал, что я со своим доморощенным определением так уж не прав:

4.1352 суперкомпьютер (en supercomputer): ЭВМ, относящаяся к классу вычислительных машин, имеющих самую высокую производительность, которая может быть достигнута на данном этапе развития технологии и в основном предназначенных для решения сложных научно-технических задач.

Еще просто непривычный перевод:

4.1445 услуга (en service): Возможность определенного уровня и нижерасположенных уровней, представляемая объектам следующего верхнего уровня.

Ни разу не встречался с таким переводом, обычно либо «сервис», либо, как это принято в Windows — «служба».

И определение функционального языка программирования тоже какое-то странное:

4.1497 функциональный язык: Язык, программирования, дающий средства установить требуемый результат, используя систему обработки данных и используя лишь вызовы функций. Примеры: ФОРТ, Лисп, ML, Miranda, Postsscrit.

По поводу «Postsscrit» — это так в ГОСТе и написано. Наверное, имеется в виду PostsScript, но почему он вдруг стал функциональным языком?

Ну и завершим, пожалуй, вот этим:

4.1536 червь; WORM (en worm): Сетевой аналог компьютерного вируса. Отличается от своих меньших собратьев тем. что перебирается с одной машины в другую по сети самостоятельно, без помощи безответственного ­пользователя.

А вообще ГОСТ 33707-2016 интересный, он, между прочим, ссылается на международный стандарт ISO/IEC2382:2015. Но иногда возникает ощущение, что он собран методом копипасты из разных не всегда авторитетных источников.

PS. Вы можете подписаться на новости сайта через RSS, Группу Вконтакте или Канал в Telegram.

Пожалуйста, оцените запись

УжасноПлохоТак себеХорошоОтлично (Количество голосов: 5, средняя оценка: 5,00)
Загрузка...

Leave a comment

Subscribe without commenting